Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

listened to

  • 1 прослушанный

    Русско-английский словарь по информационным технологиям > прослушанный

  • 2 слушается

    listened
    obeyed
    obeys

    Новый русско-английский словарь > слушается

  • 3 слушать

    1. auditioned
    2. hark
    3. harken
    4. hearken
    5. listen in

    слушал; выслушиватьсяlistened to

    слушай, что я говорюmind what I say

    человек, умеющий слушатьa good listener

    6. listen to
    7. listened
    8. listening

    продолжайте, я слушаю — go on, I am listening

    9. listen; hear; attend; auscultate
    10. hear
    Синонимический ряд:
    1. внимать (глаг.) внимать
    2. выслушивать (глаг.) выслушивать; прослушивать
    3. повиноваться (глаг.) повиноваться; подчиняться; покоряться; слушаться

    Русско-английский большой базовый словарь > слушать

  • 4 У-174

    HE ВЁРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) УШАМ coll VP subj: human to be extremely surprised by sth. one has heard and wonder if it really could be so
    X ушам своим не верит - X can't (didn't, can hardly, is unable to, is hardly able to) believe his ears.
    «Вы, кажется, не расположены сегодня петь? Я и просить боюсь», - спросил Обломов... «Жарко!» - заметила тётка. «Ничего, я попробую», - сказала Ольга и спела романс. Он слушал и не верил ушам. Это не она: где же прежний, страстный звук? (Гончаров 1). "I don't suppose you feel like singing today, do you? I'm afraid to ask you," Oblomov said...."It's too hot!" her aunt remarked. "Never mind, I'll try," said Olga, and she sang one song. He listened and could not believe his ears. It was not she: where was the former note of passion? (1b).
    Я просто ушам не поверила, когда уже на исходе развода утомлённая Верка небрежно бросила мне: «В гостиницу пойдёшь... Бригадир -Анька Полозова» (Гинзбург 1). I could hardly believe my ears when, after the rest of the team had passed through the gate, she said to me casually: "You're to work in the guesthouse. Report to Anka Polozova" (1b).
    Так... кто же... убил?..» - «Как кто убил?.. - переговорил он, точно не веря ушам своим, - да вы убили, Родион Романыч!» (Достоевский 3). "So then...who...did the murder?"... "What? Who did the murder?" he echoed, as though unable to believe his ears. "Why you did, Rodion Romanich!" (3a).
    Пьер, приподняв плечи и разинув рот, слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам (Толстой 5). Pierre hunched his shoulders and listened open-mouthed to what Marya Dmitrievna was saying, hardly able to believe his ears (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-174

  • 5 У-190

    РАЗВЁШИВАТЬ/РАЗВЁСИТЬ УШИ coll VP subj: human to listen intently and enthusiastically to s.o., trusting that what he says is true
    X развесил уши - X listened open-mouthed
    X hung on person Y's every word X hung on the words (the lips) of person Y X drank it all in (in refer, to lies, fabrications etc) X swallowed it whole X lapped it (all) up.
    Эта веселая чушь преподносилась таким обворожительным басом, что публика слушала, развесив уши (Лившиц 1). Maiakovsky delivered this cheerful nonsense in such a charming bass voice that the audience listened open-mouthed (1a).
    «И говорить (Хохлушкин) большой мастер... только уши развешивай» (Максимов 1). "And he's a real talker...You just sit there and drink it all in" (1a).
    Подколесин:)...Невеста должна знать по-французски. (Кочкарев:) Почему же? (Подколесин:) Да потому, что... уж я не знаю почему, а все уж будет у ней не то. (Кочкарев:) Ну, вот. Дурак сейчас один сказал, а он и уши развесил (Гоголь 1). (R:) A young lady should speak French.
    (К.:) What for? (P.:) Why? Because... I really don't know why. But without French she won't be quite it. (K:) There he goes again' Some fool said it, and he lapped it up (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-190

  • 6 Ч-188

    ЧТО ТАКОЕ NP Invar fixed WO
    1. (predic
    subj: human, abstr, or concr used in questions and subord clauses) what (the person or thing in question) is or represents: что такое X? = what is X (exactly (really))? what is X like? what sort of (a) NP
    is X?
    what is the nature of thing X?
    ...вот что такое X! - that's what X is!
    that's the kind of NP X is.
    «Что такое общество?» - задал он себе вопрос... (Салтыков-Щедрин 2). "What is society?" he asked himself... (2a).
    «Ma tante, вы читали эту книгу - что это такое?»... - «Ах, какая гадость!» (Гончаров 1). "You've read this book, Auntie....What is it like?" "Oh, it's horrible!" (1a).
    Городничий:) Только бы мне узнать, что он такое и в какой мере нужно его опасаться (Гоголь 4). (Mayor:) All I want is to find out what sort of person he is and how much I have to be afraid of him (4c).
    «Когда раньше, на воле, я читал в книгах, что мудрецы думали о смысле жизни, или о том, что такое счастье, — я мало понимал эти места» (Солженицын 3). "When I was free and used to read books in which wise men pondered the meaning of life or the nature of happiness, I understood very little of those passages" (3a).
    Замётов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского - вот что такое ваш Замётов!» (Достоевский 3). "He'd (Zamyotov would) go and cause a French-style scandal in some disreputable establishment, over a glass of champagne or Don wine— that's what your Zamyotov is!" (3c).
    2. coll (foil. by infin
    usu. used in subord clauses) what the significance, possible repercussions etc of some action are
    what it means (to do sth.).
    «Влепят вам десять лет, вот тогда колхозники будут знать, что такое оскорблять председателя колхоза...» (Рыбаков 2). "You'll get ten years for that, and then the kolkhozniks will know what it means to insult the kolkhoz chairman" (2a).
    3. coll
    indep. sent) what is taking place? what is wrong?: whatfs the matter? what is it (this)? what's going on?
    «Приходит раз Герасим Николаевич (Горностаев) к Августе Авдеевне в кабинет... Подошёл к окну, побарабанил пальцами по стеклу, стал насвистывать что-то очень печальное и знакомое до ужаса. Вслушалась, оказалось -траурный марш Шопена. Не выдержала, сердце у неё по человечеству заныло, пристала: „Что такое? В чём дело?"» (Булгаков 12). "One day Gornostayev came into Augusta Avdeyevna's office....He went over to the window, drummed his fingers on the glass and began to whistle a sad, terribly familiar snatch of music. She listened for a moment and recognized Chopin's Funeral March. Unable to contain herself, filled with human kindness, she asked, 'What's the matter? What is it?'" (12a).
    «Вот, возьмите (розу)», - сказала она, но тотчас же отдернула протянутую руку и, закусив губы, глянула на вход беседки, потом приникла ухом. «Что такое? - спросил Базаров. - Николай Петрович?» (Тургенев 2). "Неге, take it (the rose)," she said, but at once drew back her outstretched hand, and, biting her lips looked towards the entrance of the arbor, then listened. "What is it?" asked Bazarov. "Nikolai Pttrovich?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-188

  • 7 не верить своим ушам

    НЕ ВЕРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) УШАМ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely surprised by sth. one has heard and wonder if it really could be so:
    - X ушам своим не верит X can't (didn't, can hardly, is unable to, is hardly able to) believe his ears.
         ♦ "Вы, кажется, не расположены сегодня петь? Я и просить боюсь", - спросил Обломов... " Жарко!" - заметила тётка. "Ничего, я попробую", - сказала Ольга и спела романс. Он слушал и не верил ушам. Это не она: где же прежний, страстный звук? (Гончаров 1). "I don't suppose you feel like singing today, do you? I'm afraid to ask you," Oblomov said...."It's too hot!" her aunt remarked. "Never mind, I'll try," said Olga, and she sang one song. He listened and could not believe his ears. It was not she: where was the former note of passion? (1b).
         ♦ Я просто ушам не поверила, когда уже на исходе развода утомлённая Верка небрежно бросила мне: "В гостиницу пойдёшь... Бригадир - Анька Полозова" (Гинзбург 1). I could hardly believe my ears when, after the rest of the team had passed through the gate, she said to me casually: "You're to work in the guesthouse. Report to Anka Polozova" (1b).
         ♦ " Так... кто же... убил?.." - "Как кто убил?.. - переговорил он, точно не веря ушам своим, - да вы убили, Родион Романыч!" (Достоевский 3). "So then...who...did the murder?"... "What? Who did the murder?" he echoed, as though unable to believe his ears. "Why you did, Rodion Romanich!" (3a).
         ♦ Пьер, приподняв плечи и разинув рот, слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам (Толстой 5). Pierre hunched his shoulders and listened open-mouthed to what Marya Dmitrievna was saying, hardly able to believe his ears (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не верить своим ушам

  • 8 не верить ушам

    НЕ ВЕРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) УШАМ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely surprised by sth. one has heard and wonder if it really could be so:
    - X ушам своим не верит X can't (didn't, can hardly, is unable to, is hardly able to) believe his ears.
         ♦ "Вы, кажется, не расположены сегодня петь? Я и просить боюсь", - спросил Обломов... " Жарко!" - заметила тётка. "Ничего, я попробую", - сказала Ольга и спела романс. Он слушал и не верил ушам. Это не она: где же прежний, страстный звук? (Гончаров 1). "I don't suppose you feel like singing today, do you? I'm afraid to ask you," Oblomov said...."It's too hot!" her aunt remarked. "Never mind, I'll try," said Olga, and she sang one song. He listened and could not believe his ears. It was not she: where was the former note of passion? (1b).
         ♦ Я просто ушам не поверила, когда уже на исходе развода утомлённая Верка небрежно бросила мне: "В гостиницу пойдёшь... Бригадир - Анька Полозова" (Гинзбург 1). I could hardly believe my ears when, after the rest of the team had passed through the gate, she said to me casually: "You're to work in the guesthouse. Report to Anka Polozova" (1b).
         ♦ " Так... кто же... убил?.." - "Как кто убил?.. - переговорил он, точно не веря ушам своим, - да вы убили, Родион Романыч!" (Достоевский 3). "So then...who...did the murder?"... "What? Who did the murder?" he echoed, as though unable to believe his ears. "Why you did, Rodion Romanich!" (3a).
         ♦ Пьер, приподняв плечи и разинув рот, слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам (Толстой 5). Pierre hunched his shoulders and listened open-mouthed to what Marya Dmitrievna was saying, hardly able to believe his ears (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не верить ушам

  • 9 не поверить своим ушам

    НЕ ВЕРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) УШАМ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely surprised by sth. one has heard and wonder if it really could be so:
    - X ушам своим не верит X can't (didn't, can hardly, is unable to, is hardly able to) believe his ears.
         ♦ "Вы, кажется, не расположены сегодня петь? Я и просить боюсь", - спросил Обломов... " Жарко!" - заметила тётка. "Ничего, я попробую", - сказала Ольга и спела романс. Он слушал и не верил ушам. Это не она: где же прежний, страстный звук? (Гончаров 1). "I don't suppose you feel like singing today, do you? I'm afraid to ask you," Oblomov said...."It's too hot!" her aunt remarked. "Never mind, I'll try," said Olga, and she sang one song. He listened and could not believe his ears. It was not she: where was the former note of passion? (1b).
         ♦ Я просто ушам не поверила, когда уже на исходе развода утомлённая Верка небрежно бросила мне: "В гостиницу пойдёшь... Бригадир - Анька Полозова" (Гинзбург 1). I could hardly believe my ears when, after the rest of the team had passed through the gate, she said to me casually: "You're to work in the guesthouse. Report to Anka Polozova" (1b).
         ♦ " Так... кто же... убил?.." - "Как кто убил?.. - переговорил он, точно не веря ушам своим, - да вы убили, Родион Романыч!" (Достоевский 3). "So then...who...did the murder?"... "What? Who did the murder?" he echoed, as though unable to believe his ears. "Why you did, Rodion Romanich!" (3a).
         ♦ Пьер, приподняв плечи и разинув рот, слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам (Толстой 5). Pierre hunched his shoulders and listened open-mouthed to what Marya Dmitrievna was saying, hardly able to believe his ears (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не поверить своим ушам

  • 10 не поверить ушам

    НЕ ВЕРИТЬ/НЕ ПОВЕРИТЬ (СВОИМ) УШАМ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to be extremely surprised by sth. one has heard and wonder if it really could be so:
    - X ушам своим не верит X can't (didn't, can hardly, is unable to, is hardly able to) believe his ears.
         ♦ "Вы, кажется, не расположены сегодня петь? Я и просить боюсь", - спросил Обломов... " Жарко!" - заметила тётка. "Ничего, я попробую", - сказала Ольга и спела романс. Он слушал и не верил ушам. Это не она: где же прежний, страстный звук? (Гончаров 1). "I don't suppose you feel like singing today, do you? I'm afraid to ask you," Oblomov said...."It's too hot!" her aunt remarked. "Never mind, I'll try," said Olga, and she sang one song. He listened and could not believe his ears. It was not she: where was the former note of passion? (1b).
         ♦ Я просто ушам не поверила, когда уже на исходе развода утомлённая Верка небрежно бросила мне: "В гостиницу пойдёшь... Бригадир - Анька Полозова" (Гинзбург 1). I could hardly believe my ears when, after the rest of the team had passed through the gate, she said to me casually: "You're to work in the guesthouse. Report to Anka Polozova" (1b).
         ♦ " Так... кто же... убил?.." - "Как кто убил?.. - переговорил он, точно не веря ушам своим, - да вы убили, Родион Романыч!" (Достоевский 3). "So then...who...did the murder?"... "What? Who did the murder?" he echoed, as though unable to believe his ears. "Why you did, Rodion Romanich!" (3a).
         ♦ Пьер, приподняв плечи и разинув рот, слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам (Толстой 5). Pierre hunched his shoulders and listened open-mouthed to what Marya Dmitrievna was saying, hardly able to believe his ears (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не поверить ушам

  • 11 развесить уши

    РАЗВЕШИВАТЬ/РАЗВЕСИТЬ УШИ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to listen intently and enthusiastically to s.o., trusting that what he says is true:
    - X развесил уши X listened open-mouthed;
    - [in refer, to lies, fabrications etc] X swallowed it whole;
    - X lapped it (all) up.
         ♦ Эта веселая чушь преподносилась таким обворожительным басом, что публика слушала, развесив уши (Лившиц 1). Maiakovsky delivered this cheerful nonsense in such a charming bass voice that the audience listened open-mouthed (1a).
         ♦ "И говорить [Хохлушкин] большой мастер... только уши развешивай" (Максимов 1). "And he's a real talker...You just sit there and drink it all in" (1a).
         ♦ [Подколесин:]...Невеста должна знать по-французски. [Кочкарев:] Почему же? [Подколесин:] Да потому, что... уж я не знаю почему, а все уж будет у ней не то. [Кочкарёв:] Ну, вот. Дурак сейчас один сказал, а он и уши развесил (Гоголь 1). [Р:] A young lady should speak French. [К.:] What for? [P.:] Why? Because... I really don't know why. But without French she won't be quite it. [K:] There he goes again' Some fool said it, and he lapped it up (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > развесить уши

  • 12 развешивать уши

    РАЗВЕШИВАТЬ/РАЗВЕСИТЬ УШИ coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to listen intently and enthusiastically to s.o., trusting that what he says is true:
    - X развесил уши X listened open-mouthed;
    - [in refer, to lies, fabrications etc] X swallowed it whole;
    - X lapped it (all) up.
         ♦ Эта веселая чушь преподносилась таким обворожительным басом, что публика слушала, развесив уши (Лившиц 1). Maiakovsky delivered this cheerful nonsense in such a charming bass voice that the audience listened open-mouthed (1a).
         ♦ "И говорить [Хохлушкин] большой мастер... только уши развешивай" (Максимов 1). "And he's a real talker...You just sit there and drink it all in" (1a).
         ♦ [Подколесин:]...Невеста должна знать по-французски. [Кочкарев:] Почему же? [Подколесин:] Да потому, что... уж я не знаю почему, а все уж будет у ней не то. [Кочкарёв:] Ну, вот. Дурак сейчас один сказал, а он и уши развесил (Гоголь 1). [Р:] A young lady should speak French. [К.:] What for? [P.:] Why? Because... I really don't know why. But without French she won't be quite it. [K:] There he goes again' Some fool said it, and he lapped it up (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > развешивать уши

  • 13 что такое

    [NP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. [predic; subj: human, abstr, or concr; used in questions and subord clauses]
    what (the person or thing in question) is or represents:
    - что такое X? what is X (exactly < really>)?;
    - what is X like?;
    - what sort of (a) [NP] is X?;
    - what is the nature of thing X?;
    - that's the kind of [NP] X is.
         ♦ "Что такое общество?" - задал он себе вопрос... (Салтыков-Щедрин 2). "What is society?" he asked himself... (2a).
    ♦ "Ma tante, вы читали эту книгу - что это такое?"... - "Ах, какая гадость!" (Гончаров 1). "You've read this book, Auntie....What is it like?" "Oh, it's horrible!" (1a).
         ♦ [Городничий:] Только бы мне узнать, что он такое и в какой мере нужно его опасаться (Гоголь 4). [Mayor:] All I want is to find out what sort of person he is and how much I have to be afraid of him (4c).
         ♦ "Когда раньше, на воле, я читал в книгах, что мудрецы думали о смысле жизни, или о том, что такое счастье, - я мало понимал эти места" (Солженицын 3). "When I was free and used to read books in which wise men pondered the meaning of life or the nature of happiness, I understood very little of those passages" (3a).
         ♦ "Замётов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского - вот что такое ваш Замётов!" (Достоевский 3). "He'd [Zamyotov would] go and cause a French-style scandal in some disreputable establishment, over a glass of champagne or Don wine - that's what your Zamyotov is!" (3c).
    2. coll [foll by infin; usu. used in subord clauses]
    what the significance, possible repercussions etc of some action are:
    - what it means (to do sth.).
         ♦ "Влепят вам десять лет, вот тогда колхозники будут знать, что такое оскоролять председателя колхоза..." (Рыбаков 2). "You'll get ten years for that, and then the kolkhozniks will know what it means to insult the kolkhoz chairman" (2a).
    3. coll [indep. sent]
    what is taking place? what is wrong?:
    - what's the matter?;
    - what is it (this)?;
    - what's going on?
         ♦ "Приходит раз Герасим Николаевич [Горностаев] к Августе Авдеевне в кабинет... Подошёл к окну, побарабанил пальцами по стеклу, стал насвистывать что-то очень печальное и знакомое до ужаса. Вслушалась, оказалось - траурный марш Шопена. Не выдержала, сердце у неё по человечеству заныло, пристала: "Что такое? В чём дело?"" (Булгаков 12). "One day Gomostayev came into Augusta Avdeyevna's office....He went over to the window, drummed his fingers on the glass and began to whistle a sad, terribly familiar snatch of music. She listened for a moment and recognized Chopin's Funeral March. Unable to contain herself, filled with human kindness, she asked, 'What's the matter? What is it?'" (12a).
         ♦ "Вот, возьмите [розу]", - сказала она, но тотчас же отдёрнула протянутую руку и, закусив губы, глянула на вход беседки, потом приникла ухом. "Что такое? - спросил Базаров. - Николай Петрович?" (Тургенев 2). "Here, take it [the rose]," she said, but at once drew back her outstretched hand, and, biting her lips looked towards the entrance of the arbor, then listened. "What is it?" asked Bazarov. "Nikolai Petrovich?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что такое

  • 14 understand

    [ˌʌndə'stænd]
    American: get it (I listened to the joke twice, but I still don't \<b\>get it\</b\>)

    Универсальный русско-английский словарь > understand

  • 15 Похоже, ...

    General subject: You sound as if..., It sounds as if..., It sounds like... (It sounds like he hasn't listened to your advice after all.)

    Универсальный русско-английский словарь > Похоже, ...

  • 16 Эта песня-неувядающий шлягер, и её можно слушать без устали хоть сто раз

    Универсальный русско-английский словарь > Эта песня-неувядающий шлягер, и её можно слушать без устали хоть сто раз

  • 17 кто не клеветал или не слушал никогда клеветников!

    Универсальный русско-английский словарь > кто не клеветал или не слушал никогда клеветников!

  • 18 мы молча слушали, когда нам разъясняли детали замысла

    Универсальный русско-английский словарь > мы молча слушали, когда нам разъясняли детали замысла

  • 19 мы слушали, но ничего не слышали

    Универсальный русско-английский словарь > мы слушали, но ничего не слышали

  • 20 они слушали его рассказ, затаив дыхание

    Универсальный русско-английский словарь > они слушали его рассказ, затаив дыхание

См. также в других словарях:

  • Listened — Listen Lis ten (l[i^]s n), v. i. [imp. & p. p. {Listened} (l[i^]s nd); p. pr. & vb. n. {Listening}.] [OE. listnen, listen, lustnen, lusten, AS. hlystan; akin to hlyst hearing, OS. hlust, Icel. hlusta to listen, hlust ear, AS. hlosnian to wait in… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • listened — un·listened; …   English syllables

  • listened closely — listened with great attention, turned one s ear, listened carefully …   English contemporary dictionary

  • listened attentively — listened carefully, paid attention …   English contemporary dictionary

  • listened carefully — deflected one s ear, turned one s ear, listened with great attention …   English contemporary dictionary

  • listened — lis·ten || lɪsn v. try to hear something; pay careful attention to one who is speaking; obey, heed …   English contemporary dictionary

  • listened — 1) tinseled 2) enlisted …   Anagrams dictionary

  • LISTENED — …   Useful english dictionary

  • LISTENED TO — …   Useful english dictionary

  • listened to him — heard him, paid attention to his words; obeyed him …   English contemporary dictionary

  • List of most-listened-to radio programs — In the United States radio listenership is gauged by Arbitron and others for both commercial radio and public radio.[1][2] Arbitron and similar services provide estimates by regional market and by standard daypart, but does not compile nationwide …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»